POR DO SOL

POR DO SOL
Pontal do Atalaia

quarta-feira, 17 de abril de 2013

Parafraseando o Pandorga: "Precisamos de uma nova palavra para ‘cunhado’"

Hoje estava pesquisando sobre esta confusão do significado do vocábulo cunhado e conseqüentemente concunhado, neste instante na web, dai pelo Google achei o blog Pandorga discutindo de forma interessante sobre este tema. Quando faço uma narrativa sobre meu “cunhado” causa uma confusão danada geralmente para mim, para ser compreendido mais brevemente possível pelo ouvinte e também para ele, o ouvinte, a ponto dele me indagar se meu cunhado é o marido de minha irmã ou o irmão da minha esposa. Ocorre esta confusão por falta de conhecimento do significado por parte de ouvintes desta palavra como é explicado no dicionário, cunhado:

“Irmão ou irmã do cônjuge em relação ao sujeito”.

Nesta relação não existem dois substantivos com nomes distintos como o exemplo da relação de Genro e Sogro, nesta relação tem uma palavra diferente, específica, para cada função na família. Discordo do pessoal que descreve que cabe (contrariando a forma culta da língua) a utilização da palavra em ambos os casos, pois a palavra sendo utilizada nos dois termos não seria auto-suficiente e necessitaria de maior explicação para descrevê-la. As palavras do nosso português em geral tão rico, mas neste caso concreto por falta de uma palavra especifica fica esta confusão. Ao estudar inglês me deparei com outra confusão do português, mas esta tendo sinônimos para substituí-los. SKY e HEAVEN em português significam somente CÉU, ai tem de explicar céu do espaço sideral ou céu do firmamento, de qualquer forma a outra língua (inglesa) fica mais explicativa por serem palavras diferentes.

Fonte:

http://interney.net/blogs/pandorga/2007/05/22/precisamos-de-uma-nova-palavra-para-cunhado/#comment-475

Aqui a integra da publicação do PANDORGA:

Precisamos de uma nova palavra para ‘cunhado’

Responda depressa: como você chama o cônjuge do seu irmão?

Se você disse “cunhado”, bem-vindo ao meu problema léxico: Esta pessoa não é seu cunhado.

(Parêntesis necessário: Essa discussão “faz sentido” na minha casa e com os meus vizinhos. Talvez em outros lugares do Brasil não se chame o cônjuge do irmão de cunhado e este problema resuma-se a uma idiossincrasia local. Enfrentei isso certa vez que escrevi sobre ‘a vingança do pipoqueiro’. Nesse caso, desculpe-me e passe para o item seguinte)

No dicionário, a definição de cunhado é a seguinte: “Irmão ou irmã do cônjuge em relação ao sujeito”.

O dicionário não explica qual o adjetivo familiar para o cônjuge do seu irmão ou irmã (ele explica, no máximo, o que é um concunhado, que vem a ser o cônjuge do irmão de seu cônjuge [o cunhado de fato]).

Daí que convencionamos chamar este tal também de cunhado, numa livre associação. Se Fulano é meu cunhado, sou cunhado de Fulano.

A língua é mutante e não podemos ignorar que uma palavra ganhe novos significados ao longo de seu uso cotidiano. Mas a utilização de “cunhado” para descrever o cônjuge do seu irmão provoca uma confusão vocabular. Se essa livre associação torna-se regra, ela elimina a necessidade de outras palavras de uso corrente.

Como no exemplo: Se Beltrano é meu sogro, sou sogro de Beltrano.

E eliminaríamos a palavra “genro”, empobrecendo nosso vocabulário.

Então fica aqui lançada a campanha. Precisamos de uma nova palavra para “cunhado” (mas não o cunhado de fato, e sim o cunhado por livre associação). Neologistas, agora é com vocês.